번역업체 산업에 대한 4가지 더러운 비밀

http://sergiokthx740.almoheet-travel.com/uli-moduga-silh-eohaneun-jeonmun-beon-yeog-eobchee-daehan-10gaji

일본으로 유학을 가는 남편을 따라와 본인도 실험를 이어가려고 일본어 공부부터 시행했었다. 나쓰메 소세키, 요시모토 바나나 등 일본 작가들을 워낙 좋아했던 터라 일본어 원서를 읽는 기쁨이 컸다. “한국어로만 읽던 작품들을 원문으로 보니까 그 느낌과 감정이 너무 달라서 충격을 받기도 했지만, 원서보다 번역본이 더 나을 땐 ‘이게 번역의 힘이구나’ 하는 걸 느끼기도 했어요.”